Feedback: Produktbewertungen

Nun teste ich schon eine Weile wild das Zeugs, was mir nette Menschen so eingedenk der Hoffnung auf eine gute Amazon Rezension schicken. Der Kanon der Reaktionen auf mehr oder weniger positive Bewertungen reicht von trocken ("Danke für Ihre Bewertung") über emotional ("wir werden nichts mehr verkaufen, wenn wir nicht mindestens die volle Sternzahl erhalten") bis zur interessiert engagierten Reaktion ("wir haben das geprüft..."). Manchmal ergibt sich auch ein Dialog - wie in diesem Beispiel, das ich zur Ergötzung meiner Leser hier zum besten geben möchte:

 

Dank für Ihre Rezension, wie Sie sagt, Unsere Produkt wie beschreiben. Wir betrügen den Kunde nicht. Ihre Bewertung ist fachkundig und Super, aber das Stern ist zu wenig. Es werden die Menge des Verkaufens beeinflussen. Und wir werden unsere Produkt verbessern.
Können Sie das Stern auf 5 geben? Und Ihre Bewertung kann behaltet werden, dann kann mehr Leute Ihren Vorschlag sehen, wenn sie unsere Produkt kaufen. Wir haben Ihre Blog gesehn, es ist Super, wir hoffen auch, wir kann im Zukunft zusammenarbeiten, wenn wir eine Gelegenheit haben.Vielen dank für Ihre Verständnis.


 

Die Message hör ich wohl, doch das Verständnis finde ich gerade nicht ("ist denn heit scho Ostern?"). Das entsprechende Gerät hat "nur" eine 3 Sterne Bewertung erhalten, weil ich es selbst auch zurückgeschickt hätte. Meine Antwort fällt entsprechend aus:
 

Ich ändere Bewertungen nur nachträglich ab, wenn mir ein Fehler
unterlaufen ist (das kann immer einmal vorkommen). In diesem Fall hätte
ich das Gerät zurückgeschickt, wenn ich es bezahlt hätte.

Ich habe sehr wenig Zeit und mehr und mehr Anfragen bzgl. Produkttests.
Wenn Sie die Zusammenarbeit beenden möchten, steht Ihnen das jederzeit frei.

 

Fall erledigt? [Bling] - "Sie haben Post " - die nächste Email rauscht herein:
 

Hi Dominik,
Wie wir gesagt, wir sehr dank für Ihre Rezesion, Sie brauchen nicht, dass unsere Produkt zurückzuschicken. 

 

Ich sagte ja - es bleibt schwierig. Die Rezesion [sic!] macht uns allen zu schaffen. Vorsichtshalber wechsle ich auf Englisch. Die Sache beginnt zu nerven:

 

I think this was  a misunderstanding (german is difficult): i really
mislike being urged to change reviews (this happens from time to time),
i only do it after having made a mistake (this happens as well). In this
very case i would have sent the product back if i had bought it (that´s
what i meant).

Things are piling up to be reviewed here - i don´t have time for those kind
of conversations and if you want to stop sending me review units that´s
fine with me.

 

Die Sache nimmt kein Ende - "Sie haben Post".
 

hi,I am  [Name vom Zensor entfernt]  you maybe misunderstand.I mean, you needn't change your review if you don't want it. And you also needn't send it back. This you haven't pay it. It is a test produkt we send to you.

Best regards

 

- no comment -

ds__MG_4389_130401.jpg